“富贾,可为吾友乎?”,这一百度搜索量已达4万多条的“金句”,并非出自名家大作,而是改编自络流行语:“土豪,我们做朋友吧。”近来,络刮起“文言风”,友们纷纷将流行语改变成文言文,“我和我的小伙伴们都惊呆了”改编成“吾与友皆愕然”、“女汉子”翻译为“安能辨我是雄雌”、“为何放弃治疗”翻译成“汝何如停疗”等。 中科白癜风医院微博
除了络流行语,一些耳熟能详的流行歌曲也成为友发挥文采与创造力基地。“毋须烦恼,终有弱水替沧海;抛却纠缠,再把相思寄巫山”。英国歌手阿黛尔演唱的流行歌曲《Someone Like You》(像你一样的人)被一名友翻译成句式工整的文言文,其凝练的笔法,含蓄唯美的用词被友赞为“神翻译”、“中文八级”。